Kālidāsa
Kalidasa is en Künstlernaam, un de richtige Naam vun düsse klassisch Sanskrit-Dichter un Dramatiker is uns nich bekannt. He weer en vun de gröttsten Dichters vun de Sanskrit-Literatur in de indische Antike. Kalidasa hett sien Wark in dat 4. oder 5. Johrhunnert schreven un is bekannt för sien Warken, de de klassische Sanskrit-Literatur prägt hebbt.
Kalidasa sien Wark umfaatt Gedichte, Dramen un Mahakavya (lange epische Gedichten). Een vun sien bekanntsten Warken is dat epische Gedicht Kumarasambhava (De Geburt vun dat Kriegslüüd). Een annere wichtige Text is Raghuvamsha (De Dynastie vun Rama). Sien Drama "Shakuntala" (Shakuntala or Sakuntala) gellt as en Höögtepunkt in de Sanskrit-Dramatik un is noch hüüdag to’n Dag bekannt.
Nich blots sien Schrieverischkeit, man ok sien Fohrvermögen un sien Kreativität in de Beschrieven vun de Natur un Minschen hebbt Kalidasa en bleevende Platz in de indische Literatur sikert.
Kalidasa sien Levensdaten un sien Herkunft sünd unseker, man sien Warken leven vun de Hoochtiets vun de Sanskrit-Literatur.
Werke
[ännern | Bornkood ännern]Die Zuschreibung der Dramen ist nicht gesichert, da es mehrere gleichnamige Autoren gibt.
Dramen
- Malavikagnimitra (wahrscheinlich)
- Vikramorvashiya
- Shakuntala
Kunstepen
Gedichte
- Meghaduta
- Ritusamhara (zugeschrieben)
Ausgaben
[ännern | Bornkood ännern]Wegen der Überlieferung in verschiedenen Rezensionen ist die Textlage besonders schwierig, und es gibt zahlreiche verschiedene Ausgaben. Die Devanagari-Rezension ist enthalten in:
- Adrian Scharpé: Kalidasa-Lexicon, Vol. I, Part 1-4: Basic Text of the Works und Vol. II, Part 1-2: References and Concordance of Quotations. De Tempel, Brügge 1954–1975 (= „Werken uitgegeven door de faculteit van de letteren en wijsbegeerde“, Bd. 117, 120, 122, 134, 159, 160).
Übersetzungen ins Deutsche und Englische
[ännern | Bornkood ännern]Eine Gesamtübersetzung seiner Werke ins Deutsche gibt es nicht. Teilübersetzungen sind in folgenden Ausgaben erschienen:
- Werke. Übersetzung [der drei Dramen sowie der beiden Gedichte Meghaduta und Ritusamhara], Nachwort und Erklärungen von Johannes Mehlig. Reclam, Leipzig 1983
- Sakuntala. Drama in sieben Akten. Einführung, Übersetzung aus dem Sanskrit und Prakrit und Anmerkungen von Albertine Trutmann. Ammann, Zürich 2004, ISBN 3-250-10465-5
- Sakuntala, ein Schauspiel von Kalidasa, übersetzt und hrsg. von Ernst Heinrich Meier, Stuttgart 1852 (Digitalisat bei Google Books)
- Ritusanhàra id est Tempestatum cyclus Carmen sanskritum, Kâlidâso adscriptum, edidit, latina interpretatione, germanica versione metrica atque annotationibus criticis instruxit P. a Bohlen. Otto Wigand, Leipzig 1840 (Sanskrit – Latein – Deutsch; Digitalisat bei Google Books)
- Abweichende Erstfassung der dt. Nachdichtung: Die Jahreszeiten von Kâlidâsa. Aus dem Sanskrit übersetzt von P. v. Bohlen. In: Morgenblatt für gebildete Leser Nr. 264–266 vom 4.–6. November 1839 und Nr. 270 vom 11. November 1839 (Digitalisat bei Google Books)
Die englische Übersetzung der drei Dramen Kalidasas in:
- Theatre of Memory : The Plays of Kalidasa. Übers. v. Barbara Stoller Miller, Edwin Gerow, David Gitomer. Columbia University Press, 1984 (UNESCO Collection of Representative Works: European), ISBN 0-231-05838-1.
Englische Übersetzungen von Sakuntala sowie der Gedichte Meghaduta und Ritusamhara in:
- Kalidasa: The Loom of Time. A Selection of His Plays and Poems. Penguin, 2006, ISBN 0-14-045521-3.