Diskuschoon:Himmelpoorten

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Vun Wikipedia
Hi, Marcus,
verdoorig- mutt weller van vöörn anfangen; hebb mi jüst allens twei schooten!
De Sprook van dien Biedrag is good.
Man- wat schall jümmer dat 'Tall' för hauchdüütsch 'Zahl'? Dat heet doch 'Taal' or 'Tahl'.
Bi Sass steiht 'Tall' binnen- man dat is Unsinn. So snackt nümms. He beed ook jo 'Tahl' an.
'Taal' heet in Oostfreesenplatt un in Frees'sch un in Nedderlannsch 'Buchstabe', 'Zahl', Ingelsch 'tale' is door woll an verwandt. 'tall' is van dennen Woordstamm ne möglich; anners wenn dat to een Verb ward: 'tellen, ver-tellen', Ingelsch 'to tell'. Denn ward de Vokal kott.
Oha- ick seh jüst op p. 52 'Der neue Sass': 'dal-fallen', 'dal-rieten' man denn 'dall-ohrig'. Wat schall dat woll bedüden?
Obers- 'Daal' för 'Tal' is weller korrekt van dennen Woordstamm.
Door hett jichenseen Schriever wat verkeert mookt bi 't Överdregen in een Wöörbook. Is mi ook all faaken passeert- an de Steel van een Dubbelvokal hebb ick 'n dubbelten Konsonanten tippt. Dat hett Sass wiss ne so schreeven!
Ach du leeve Tied! Dat schall 'n Wöörbook ween? Nee-o-nee! Is dat 'n Mallöör! Un ick hebb mi all jümmer wunnert, wat ji sau verdreihte Wöör bruuken dähn: 'warrt' vs 'waard', 'harrt' vs 'haart'. Ick wüss dat amend ne uut tau snacken- möök mien Tungen gonne mit- un höört haar ick dat ook mien Leev ne. Is hier denn nümms mang, de noch reell Platt snacken deiht? De wöör dat gliek wies worrn. Oh, Vadder Sass, wat hebbt se di andohn!!!
Na- nu mutt ick eerst inns 'n Buddel Roodwien open mooken, bevöör dat ick wieter schrieven kann ;-)!
    • Bi 'Flach' bün ick mi ne recht seeker. Steiht so in 'Sass', man mi dücht, dat hett in sien Oorsprong jichenseen anner Bedüden. Ick kenn dit Woord liekers ne. Ick däh schrieven 'Grött (km²)'.
    • 'Hööch' däh ick 'Hööcht' schrieven, is wat bruukliger (is ook egol)
    • 'Postleettall' is reell greesig (s.o.); is 'n hauchdüütsch Kunstwoord uut de sösstiger Joorn. Door weet ick op Stünns ook ne recht Hand an to kriegen- 'Breeftaal' or 'Nummer för Breefpost' däh mi door infalln.
    • 'Gemeenindelen'- meenst du woll 'Oortsdeelen'? Is wat hanniger, denk ick.
    • Wosau 'Websteed' un ne 'Websiet'?
    • Un dissen verkrellten 'Nettbreef' mag ick ook amend ne; as ick dat toeerst leest hebb, wüss ick door heel nix mit antofangen (hebb an jichenseen 'Netten Breef' dacht :-)). Wenn, denn däh ick dat mit een [1] 't' ('net-') schrieven. Man- worüm ne 'e-mail', as op Hauchdüütsch?
    • 'Börgermester' is wat unbruuklig, de meersten Lüüd seggt 'Burgmester'.

Na- nun hebb ick door naug an rümmeckert! Grötjes --fidi 20:36, 5. Sep 2005 (UTC)

Dor will ik ok geern mal wat to seggen:
  • Wat Tall/Tahl angeiht, hebb ik mal in mien Böker nalesen: Dat is nich blots de Sass, de Tall kennt. Villicht snackt de Lüüd dor wo Du herkümmst nich so, man villicht is dat nich överall so? Un dat Verb, dat dorto höört is ja ok "tellen" un nich "tählen". Dor maakt dat för mi Sinn, dann ok "Tall" to schrieven.
  • Un de Nettbreef weer mien Idee. Dat hebbt wi bi Linux op Platt veel bruukt. De Idee dorvun keem ut dat Norwegsche. Dat harr mi 'n Fründ ut Norwegen vörslaan. e-Mail find ik warklich gräsig. Wi wullt doch hier Platt snacken un nich ingelsch. Dat weer al op Hoochdüütsch keen gode Idee, si dor keen egen Woort för uttodenken. (Ik schriev dat mit -tt, wieldat dat Nett (Netz) sik (na Sass) ja ok mit -tt schrievt. Man villicht gifft dat ja ok 'n plattdüütsch Woort wat noch beter is as "Nettbreef", man e-Mail is dat nich.
  • den Börgermeester hebb ik faaken höört. Burgmeester hebb ik noch nienich höört. Man op Nedderlannsch is dat "Burgmeester". Wat is denn bi Di de "Bürger"? Burger oder Börger?
Hartlich Gröten, HeikoEvermann 21:17, 5. Sep 2005 (UTC)


Good. Toeerst de Tahl/Tall: Bi mi is dat ok en lang Vokal. Blots süht dat ut, as wenn dat annerwegens anners utsnackt warrt. Wenn ik Google dorna fraag, denn hett de ok mehr Tallen as Tahlen (Tallen, Tahlen), dat kummt ja nich alleen vun den Sass.
Grött is en beten unspezifisch un ok dor finnt Google bi Flach wedder vele Sieden, de dat so bruukt.
Postleettall is nich schöön, dor hest du Recht. Sass hett Postleddtall, in't Internet heff ik noch Postleidtaal [1] funnen. Breeftaal or Nummer för Breefpost övertüügt mi noch nich, villicht finnt wi aver noch wat, wat beter is.
Gemeenindelen schull villicht beter Gemeendelen heten. Aver mit dien Oortsdelen, dor wohr di, de will ik nich sehn! Dat geiht üm Delen vun en Gemeen un nich vun en Oort.
Websteed is korrekt översett vun Website. Dat is ja graad nich de enkelte Siet, sünnern en helen Weboptridd. Websiet is verkehrt översett, denn en Websiet is en Webpage.
Nettbreef is en schöön inplattdüütscht (komisch Utdruck, ik weet) Woort, warrt aver wohl nich veel bruukt. Kann mientwegen ok E-Mail heten. Ik bün normalerwies gegen Anglizismen, de unnödig sünd, geev aver to, dat wi dor en beten versöökt Spraak to lenken.
Bi den Börgermeester hebb ik mi an'n Sass holen, dor kumm ik mit Google ok nich ran (to vele Varianten un denn de Lüüd, de so heet), wat ik seggen kann, wat dor de mehrst bruukte Form is.
Is nich schöön, wenn de Wöör nich good weddertokennen sünd, aver schall ja en Utglieksplatt ween, dormit mööglichst vele Lüüd dormit wat anfangen köönt. Mi is dat ok lever, wenn ik to'n Bispeel boben staats baven schrieven dröff, aver denn hebbt de Bruker mit annern Dialekt dat wedder sworer. --::Slomox:: >< 21:51, 5. Sep 2005 (UTC)