Ut de Franzosentid

Vun Wikipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dat Book Ut de Franzosentid vun Fritz Reuter is 1859 in Reuter sien Bookreeg Olle Kamellen rutkamen un weer dor de Deel I (tohoop mit Woans ick tau ’ne Fru kam).

Wo dat üm geiht[ännern | Bornkood ännern]

Dat Book speelt in Mäkelborg, in Stemhagen, in de Franzosentiet 1813. Dat is en histoorschen Roman un Reuter versöcht dat Schehn getro to schillern. Aver ok de Humor blifft man nich ganz buten vör. Dör en Missverständnis glöövt se, dat en franzööschen Suldoten verswunnen is. Lüüd warrt fastnahmen un dat gifft groot Bohau. Man an’t Enn lööst sik allens op un dat gifft en godet Enn mit en dubbelte Hochtiet.

Wat annere dor vun maakt hebbt[ännern | Bornkood ännern]

Al 1867 hett Charles Lee Lewes dat Book op Engelsch översett, dat dee In the Year ’13: A Tale of Mecklenburg Life heten. Fritz Meyer-Scharffenberg hett de Franzosentid 1962 as Die Franzosengeschichte na’t Hoochdüütsche översett. En tweet engelsch Översetten hett Carl F. Bayerschmidt maakt: When the French Were Here. Op Sweedsch is dat Book 1960 as Fransmän i stan rutkamen.

Weblenken[ännern | Bornkood ännern]

Wikisource-logo.svg Bi’n Wikiborn gifft dat den Originaltext vun dat Wark: Ut de Franzosentid.