Diskuschoon:Limborgsch
Dat gifft noch en ölleren Artikel ünner Limborgsch, de as ne so akkerat markeert is. schüll man denn villicht löschen? --Iwoelbern 12:22, 6. Apr 2007 (CEST)
- Leve Et Mikkel. Hier hebb ik nu en Probleem mit. De Artikel "Limborgsch" gifft dat al (Kiek ünner dat Lemma). Schöllt wi düssen Artikel dor nu henschuven? Un wat maakt wi mit dat, wat dor al steiht? Oder schöllt wi dien Artikel dor henkopeern un mit tonehmen?
Un denn noch en Fraag. Mi dücht, wat du dor schriffst, is nu würklich Platt. Ik kann dat wunnerbor verstahn un ok lesen. Man en beten Last hebb ik doch mit de Schrievwies. Wi hebbt us hier nah allerhand Hen un Her verstännigt, us Schrievwies schall sik na den "Sass" (dat is en lütt Wöörbook, rutgeven vun de Fehrsgill in Hamborg) richten. Du schriffst nu ganz anners. Kann een dor enerwegens övereen kamen? Besunners bi de Schrievwies vun de Städer un vun de Landstreken maakt dat keen Sinn, wenn een allens jümmers tweemol schrieven mutt, as ik dat mit de Linken al versöcht hebb. Anners is dat doch goot, wenn vun dien egen Dialekt ok wat nahblifft, nah de Reform vun de Schrievwies...---Bolingbroke 12:28, 6. Apr 2007 (CEST)
- @:Iarschte Fraag van önk - van mek ut kan man dat Gedöns van mek rutkopeern on soo metneeme.
- Twei'e Fraag: Ek kan ook de Artikle ömschriefe...döt es van mek nuu kin grootet Probleem. (Äwer wy häv bie us een nederlandsch-oorenteert Utsprook on en eigen Rechschriefun' on dat es för de "Aussenstehenden" schwöör te liase, dat stemt.)
- Ek well'ns de nekste Dag wier hei rinkieke, äwer iarst no Paske! (Ek ben met min Aulen öwer de Dag weg on wy maake us een schöön Paskefees bie us Aanhan' en Maagteburg. Ene nekste Week [aaf Dinsdag, Gunsdag odd'r Saterschdag] kan ek't dan de Artikle förneeme.) -- Mikkel 18:04, 6. Apr 2007 (CEST)
- PS: Sin froo, dat ek nit soo schrief häv: Jao, dat stèmt. Wat èk bruuk on kall ès rèchtèg Platt, wat èn Lang'nbergh kallt wet. Freuer häv wy èn nederlandsj (odd'r ook nederlandsch) oorèntèert Spèlling g'bruukt, wat aewer nit miar zoo aam Lewe ès... ;-) -- Mikkel 18:56, 7. Apr 2007 (CEST)
Ek häv nuu oprüükt.
Ek häv de Artikle nuu een betsken öwerwerkt. Ek glööw, dat he nuu soo bliefe kan. Ek häv eem aan önk Schriefwies aanpaas on meen self van mek: Jao, soo kan he blieve.
Aan jöt all nog een schöön Paskefees :-) -- Mikkel 21:27, 7. Apr 2007 (CEST)
Nochmal: wat för en Platt is dat?
[Bornkood ännern]Ik hebb den Artikel na Limborgsch verschaven un dorför vörher Platz maakt. Goot, ik kenn nich de hele plattdüütsche Welt, man mit dat Platt vun den Artikel bün ik nich so recht tofreden. Un so hebb ik mi dat mal ankeken, wat dat denn nu is. Op Dien Brukersiet in de hoochdüütsche Wikipedia schriffst Du, dat limborgsch Dien Mudderspraak is un för Platt giffst Du Di bloots nds-1. Ik hebb mi ok Dien Bidrääg op de limborgsche Wikipedia ankeken un för mi süht dat so ut, dat Du dat teemlich good kannst.
Bloots bi Dien Platt in dissen Artikel weet ik nich so recht, wat dat is. Ik kenn dat westfäälsche Platt nich so goot, man ok vun dat, wat ik dorvun kenn, süht dat nich so ut, dat Du westfäälsch schriffst.
Ik hebb mi mal wat rutsöcht:
- Du billst dat Partizip op "ge-". Dat is op Noordneddersassisch nich so. Dor steiht nix ("Ik hebb höört"). Un op westfäälsch steiht "e-" ("Ek hebbe ekört"). Partizipien op "ge-" gifft dat ok dor nich.
- Du schriffst "Sprookwetenschaaftler" mit "-f-" un nich mit "-p-"
- Du schriffst "Beteichnung", wat ok so 'n beten komisch is: Du hest dat plattdüütsche "t", man du schriffst "-ch-". Platt weer "Beteken".
För mi süht dat so ut: Du snackst hoochdüütsch un limborgsch un för de plattdüütsche Wikipedia hest Du dat 'n beten platter maakt as di dat vun dien Limborgsch begäng is. Stimmt disse Indruck? Gifft dat 'n Referenz för den Dialekt, den Du hier schriffst? Na Sass is dat ja nich. (Un ik denk, dat weer wichtig...) Un na annere Referenzen, de ik för westfäälsch Platt sehn hebb, is dat ok nich.
Un so fraag ik mi na en halve Stunn jümmers noch: wat för en Platt is dat?
Hartlich Gröten,
HeikoEvermann 00:10, 10. Apr 2007 (CEST)
- @: Nuu, ek schrif hei op Bonsfeilder Platt. Dat gehöört twar te de nederfranksche Dialekte, es äwer temlech vam Wesfäälinger Platt "beeinflußt" wöörn. Et steit waal soo temlech tüssche bejde Sprook. Ek häv versöökt, dat man soo "intesassen" (einzusächseln).
- Ook es de Infloot vam Hogdüütsch en use Platt nit te översian. Doher dat "f" en "Wetenschaaftler".
- Äwer wen ek gans rechtech op min Platt schrif'n wöörd, dan mot de ganse Teks dan soo utsian:
- Noe, èk sjrif haej op Bonsfejld'r Plaat. Dat gehuuert twar te de nederfrenksje dialecte, ès aewer tèmlèg vam Weesfaelinger Plat "beienflóst" weurn. 't steit waal zoo tèmlèg tusje baide Sprook. Èk häv verzeukt, dat man zoo "intesaksen".
- Ook ès de Inflóót vam Hogduutsj èn oeze Plat nit te euverzian. Dohaer dat "f" èn "Wètenschaaftler".
- Äwer wen ek gans rechtech op min Platt schrif'n wöörd, dan mot de ganse Teks dan soo utsian:
- Ek glööw nit, dat hei soowat verstoon wöd...odd'r wat glööwst du?
- Dat geit mèk naemlèg völ beter van d'r fènger weg, aes dat "versächsischen", dat keunzt mèk aewer man gleuve.
- Ek glööw äwer nog, wenn wy us mool op d'r Stroot ongerhaulen wöörn, dan wödste mek waal verstoon...dor wet tom Glück jo nit schrifen ;-) -- Mikkel 02:38, 10. Apr 2007 (CEST)
- De olle Lüt bie us schrife no de "Hochdeutschen Orthographie" on dat es nog schwöörer te liase. Een Beispel doför: "'ne olle Mann kömmt no de Höskerhus met sine Frönde bine-in. Do seggt he-i te sinem Nober: 'Kuat, don mek mol 'n Koffie'."
- De jöngere Lüt bie us schrife mangs de Tiet op de nederlandsche Rechschrifun'...dat het man froier ömer soo g'maakt. ("g'" steit för hogdüütschet "ge", äwer dat "e" wöörd nit kallt) Äwer et göwt jo kuum nog Lüt van min Older, wat Platt g'bruuke don *seufz* -- Mikkel 02:45, 10. Apr 2007 (CEST)
- PS: Ene Schoul häv'k 'n "Rech'nbuok" ene Täsch, äwer domet häv'k dan "g'reknet"... -- Mikkel
- In den Artikel is een List mit niegen Wöör:
- Oostlimborgsch
- Nederbergsch
- Westnederlimborgsch
- Noordnederlimborgsch
- Zentraalnederlimborgsch
Ik finn, dat schööl ännert warrn nah de Naams in den ingelschen Artikel. Sarcelles 19:58, 17. Apr 2007 (CEST)
- Disse Wöör stehn ook in'n limborgschen Artikel nich mehr.
Sarcelles 22:24, 4. Dez 2007 (CET)
Westfäälsch/Nedderfränksch
[Bornkood ännern]Ik heff mi dat nu noch mal bi DIWA ankeken. Bonsfeld is en Grenzoort. Bonsfeld liggt bi en ganze Reeg Isoglossen op de nedderfränksche Sied, aver bi en ganze Reeg annere op de westfäälsche Sied. Alltohoop lett sik nich seggen "Dat is Nedderfränksch" un ok nich "Dat is Westfäälsch". Dat liggt dortwischen. Na mien Verschääl is de westfäälsche Andeel en Stück grötter. Bonsfelder Platt schull also op uns Wikipedia Platz hebben. Dat Problem is nu: Disse Artikel is nich datsülve Bonsfelder Platt as bi DIWA. Bi DIWA küert Bonsfeld un kallt nich. Un wenn, denn doot se kallen un doon nich kallen. Un se maakt en Unnerscheid un keen Ongerschied. Wi bruukt aver blot een Oord wiedergahn, na Langenberg, dat se so snackt. Langenberg liggt bi meist alle wichtigen Isoglossen op de nedderfränksche Sied.
Wenn Mikkel also in Bonsfeld leevt, snacken doot he liekers Langenbergsch. Un disse Artikel is dormit keen Plattdüütsch. --::Slomox:: >< 20:32, 17. Mär 2009 (CET)
- 't is ouk logisch, dat mit de DIWA. Dat Bonsfeld ut de DIWA is de Oort Nedderbonsfeld, wat vandag tou Hattingen gehöört. Dat Bonsfeld bie Langenberg is dat olle Overbonsfeld. Vandag wäd in Overbonsfeld 'n Variante vant Langenberger Platt geküert on in Nedderbonsfeld nog dat richtige Westfäälische. (De DIWA hät mangs Wöörd vant Nedderbonsfeld opgeführt.) --Hardcore-Mike ✍ 19:28, 2. Mai 2009 (CEST)
- Dat kann natürlich good angahn.
- Liekers is op jeden Fall de Artikel Limborgsch opstunns nich op Plattdüütsch schreven (tominnst nich in de Definition von Plattdüütsch, de för uns Wikipedia gellt). De Artikel mutt also ümschreven warrn. Wenn du dat henkriggst, em op Nedderbonsfeller Platt ümtoschrieven, denn do dat man. Wenn du dat nich doon willst, denn schriev ik em üm (denn kann dat aver angahn, dat dat düüdlich nördlicher Platt warrt). --::Slomox:: >< 18:41, 3. Mai 2009 (CEST)
- Ek will dann moal keken, öf ek inne neksten Daag doatou Tied finden wäd. Sou godd kann ek dat Nedderbonsdelder Platt ouk nich. Verstoan kann ek dat wal, öwwer self drin tou schriewen ... ek will 't versööken. (Ek häw mek dommerwies angewöhnt, dat olle e- äs ge- tou schriewen!) --21:04, 3. Mai 2009 (CEST)
- Denn man tou Slomox. Ek kreeg dat nich sou hen, äs wie ek dat will. --Hardcore-Mike ✍ 00:32, 11. Jun. 2009 (CEST)
Vandaag neei schreven. --Hardcore-Mike ✍ 00:31, 10. Sep. 2016 (CEST)
Uerdinger Lien
[Bornkood ännern]Moin,
i https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Limburgish_language#Oostlimburgisch-Ripuarisch%20Overgangsgebied is schreven warrn, The German definition - "Limburgish are all dialects between the Uerdinger and Benrather Linie" - is obsolete: those dialects have nothing in common except one single word (ich)!
Wat is dat naue Bedüden vun Südnederfranksch?
Fründliche Gröten,
Sarcelles ✍ 09:46, 14. Sep. 2016 (CEST)
- De Uerdinger Striëk is, wu de westfäölske, gaor nich van Belang. Baide sint kien Deel van de Rienländske Waiër, de doon jau bar de Tungsliäge van de Franken scheden.
- Auk is de Uerdinger Striëk – to Unnerschaid van de Rienlänske Waiër – nich düör Muksvöschuwen (2. [hochdeutsche] Lautverschiebung) kuëmen: Disse Striëk van unglieke Tungsliägen is „geen klangverschuivingsgrens. Het is de grenz van het voorkomen van Hoogduitse voornaamwoordelijke vormen in Nederlands en Nederduits gebiet. Als er onder zijn die door klangverschuiving getekend zijn, dan is dat toevallig en secundair. De Ürdinger lijn is geen isofoon, maar en isomorf (of isolex). Zij scheidt geen klangverschillen, maar vorm- (of woord)verschillen.“ (Leenen 1965, S. 126)
- De Uerdinger Striëk is alleen de nüördlicke Grense, wat düör de Kölner Expansion kuëm is. Disse Grense wäert makt düör de Wäörder ich, mich, dich, sich un auch. „Südniederfränkisch“ sint alle Tungsliägen, de süüdlik un „Nordniederfränkisch“ sint alle Tungsliägen, de nüördlik van disse Grense liggen. Aower disse Striëk is patu nich van Belang! Kik auk: Jan Goossens’ „Sprachatlas des nordöstlichen Rheinlands und südöstlichen Niederlands.“, Band 2 Textband, S. 16 –18. --Hardcore-Mike ✍ 21:43, 15. Sep. 2016 (CEST)